РСС- Blogwar.ru
 

Курс валюты

Курс Доллар США - рубль

Новости от Яндекса

 

Русский полемист XVII века Хворостинин

2 июля 2013, вторник
Русский полемист XVII века Хворостинин

То, что составители сборника привлекают особое внимание к российским рефлексий Европы, может свидетельствовать о том, что эти рефлексии должны существенно отбегать от центральноевропейських, а возможно, и представить взгляд на Европу глазами Другого, внешнего наблюдателя. Марек Пржигода (Карлов университет, Прага) демонстрирует альтернативную видение по локализации центра и периферии культурного пространства в произведениях Ивана Хворостинина (Marek Prihoda: «Evropeismus a hledani pravdy Ivana Chvorostinina»). Русский полемист XVII века Хворостинин подчеркивает исключительную набожность и особое значение России в мировой истории, зато в католицизме и протестантизме видит ересь: европеизм для него не тождественно с подражанием ценностей Западной Европы, а имеет характер осмысления европейской духовности и ее отношения к России с традиционной перспективы старой Руси. Здеконструюваты миф о «противоречие и извечное противостояние между Россией и Европой, основанное в истории Древней Руси»  пыталась Мария Кабанова из Московского государственного университета (Мария Кабанова: «Европа и Русь. Взгляд на Европу сквозь текст" Повести временных лет "») . 

На основании обобщенных образов «своих» и «чужих» народов в тексте древнерусского летописи исследовательница убедительно доказала, что «" своими "для киевского летописца являются известные и понятные для него территорию: Византия, Скандинавия, земли венгров, чехов, мораван, хорватов, поляков ; отношении соседних государств (Венгрии, Чехии и особенно Польши) и их обладателей нет антагонизма, нет противоречия ». Такие наблюдения должны были вызвать логичный вопрос: правомерно считать Киевскую Русь средневековой Россией (как это делает автор на с. 148)? В парадоксальным образом, игнорируя собственные исследования, Мария Кабанова НЕ решается подвергнуть сомнению российский имперский миф, хотя и отвергает (за Виктором Живов) тезисы о существовании единого древнерусского народа и древнерусской государственности, которые лежат в основе этого мифа.

Две исторические исследования посвящены особенностям развития взаимоотношений между чешскими, польскими и российскими элитами в начале XX века. Анализируя контакты между российскими и польскими политическими силами в пределах неословьянського движения, Ян Кветина с Карлова университета в Праге (Jan Kvetina: «Novoslovanska jednani Rusu s Polaky: mezi rivalitou a spolupraci») констатирует амбивалентный характер этих узаемин на фоне внутренних противоречий неославизму, что балансировал между славянской риторикой и приоритетами отдельных народов. Михаил Ковалев из Саратова (Михаил Ковалев: «Русские ученые-эмигранты в чешском культурном окружении»), рассмотрев историю отношений между российскими учеными и их чешскими коллегами в межвоенной Праге, приходит к выводу, что русские эмигранты не смогли полностью интегрироваться в чешское научной среды, они почти не имели чешских учеников и последователей; так же и чешским ученым не удалось в полной мере наладить сотрудничество с российскими коллегами.

Внимание молодых славистов привлекают малоизвестные, недостаточно исследованы фрагменты пестрой Центральной и пивденноевропейського пэчворка, без которых, однако, немыслима культура современной Европы. Дияхроничне исследования особенностей употребления подлежащего в Кашубского языке, которое подает Владислав Кнол с Карлова университета (Vladislav Knoll: «Ma kasubstina povinny podmet? (Diachronni studie)»), содержит богатый сравнительный языковой материал с немецкого, чешского и русского языков, однако не находим здесь примеров из польского языка в подтверждение его тезисов о польских языковые влияния. Языковедческие разведки рассматривают последствия интенсивных межъязыковых контактов на территории Славии: лексические германизми в Великопольское говорах, венгерские заимствования в говорах украинского языка XIV-XV веков. Елизавета Барань с Ниредьгазском высокой школы проанализировала использование фразеологизмов венгерского происхождения в произведениях современных закарпатских авторов, широко используют местные диялектни элементы («Влияние венгерского языка на фразеологическую систему закарпатских украинских / русинских говоров (в зеркале литературных произведений)».

А вот если вы хотите приобрести по низкой цене сэндвич панели купить, вы сможете на сайте uralpaneli.ru на котором вы найдете большой выбор предложении. 

Нравится

Комментарии — добавить свой

 
   
 
 
© 2010–2017 «Blogwar.ru», все права защищены